Osamu Dazai "Als mens mislukt" uit op 16 november
Op 16 november verschijnt bij Cossee onder de titel Als mens mislukt mijn vertaling van Ningen shikkaku, de roemruchte roman van Osamu Dazai uit 1948 en een van de meest gelezen Japanse boeken ooit.
Op 16 november verschijnt bij Cossee onder de titel Als mens mislukt mijn vertaling van Ningen shikkaku, de roemruchte roman van Osamu Dazai uit 1948 en een van de meest gelezen Japanse boeken ooit.
In Knack Focus, in Trouw, bij Mappa Libri en op literair weblog Tzum verschenen lovende recensies van mijn vertaling van Shuichi Yoshida's
Op 18 oktober 2023 vond tijdens Filmfest Gent in de theaterzaal van de Vooruit de wereldpremière plaats van GIft, een samenwerking tussen regisseur Ryusuke Hamaguchi, die voor het beeldmateriaal zorgde, en muzikant Eiko Ishibashi (componist van de muziek bij Hamaguchi's Murakami-verfilming Drive My Car), die een live performance bracht. Tijdens hun verblijf in Gent tolkte ik de persinterviews.
Nog op het programma dit najaar: een lezing voor damesvereniging Athena in Gent (7 november), een gastcollege over Japanse film in de cursus "Ontwikkeling en Esthetiek van de Film" van Daniel Biltereyst van het Centre for Cinema and Media Studies aan de Ugent (28 november), en een lezing over "Challenges of the Japanese Writing System in Literary Translation" op de International
In oktober verscheen mijn vertaling van Shuichi Yoshida's roman Park Life bij uitgeverij Zirimiri (die ook al Lentetuin van Tomoka Shibasaki uitgaf).
Vorige maand zat ik zelf nog op een bank in het Hibiya-park, waar een groot deel van het verhaal zich afspeelt, en lunchte ik even later met Yoshida in het Park Hyatt Hotel, waarover 'te gepasten tijde' meer...
Op dinsdag 24 oktober (19:30) geef ik in Auditorium 4 van de Blandijn (Ugent) een lezing over 'Seks en politiek in de Japanse "pink film"', georganiseerd door de studentenvereniging Tomo no Kai. Toegang is gratis.
Op 12 september 2023 verscheen mijn vertaling van Hiroko Oyamada's roman 工場 (De Fabriek) bij Atlas-Contact. Drie werknemers in een gigantische fabriek vragen zich, elk op hun manier, af wat ze daar eigenlijk doen. Op 8 september had ik nog een aangenaam gesprek met Oyamada in Tokio. Volgend jaar verschijnt meer werk van haar in het Nederlands.
Op 19 augustus had Lidewijde Paris in haar boekenrubriek op NPO Radio 1 lovende woorden voor Het onvergetelijke jaar van Tomoko, mijn vertaling van Yoko Ogawa's roman (het derde boek dat aan bod komt, na ongeveer 7 minuten).
Van 17 tot 20 augustus vindt in Gent, na een afgelaste en een online editie, eindelijk de echte conferentie plaats van de European Association for Japanese Studies (EAJS), met gewoontegetrouw honderden deelnemers en tientallen panels (overwegend in de Blandijn), maar ook een nevenprogramma met documentaires over Japan in Studio Skoop, meer bepaald vrijdag 18 en zaterdag 19 september telkens om 17:00 en zondag 20 september om 14:30.
En hier is de volgende al. Begin juni verscheen bij Cossee Het onvergetelijke jaar van Tomoko, mijn vertaling van de roman ミーナの行進 van Yoko Ogawa. Het is het tweede boek dat ik van Ogawa vertaalde, na De geheugenpolitie.
Copyright © 2025. All rights reserved.