Miike in Rotterdam

miike ace

Voor het eerst in tien jaar was Miike Takashi nog eens te gast in Rotterdam, en wel voor de wereldpremière van zijn film 'Ace Attorney' (Gyakuten saiban).

De tweede vertoning, op 28 februari in zaal Luxor, werd voorafgegaan door een zogeheten 'Big Talk', een interview van zo'n twintig minuten met de regisseur.

Een beetje verwonderlijk werd daarvoor niet de Britse filmexpert Tony Rayns gevraagd (die twaalf jaar geleden Miike's werk introduceerde in Rotterdam, en daardoor meteen ook in de rest van de wereld), en al evenmin Tom Mes (auteur van het lijvige boek Agitator: The Cinema of Takashi Miike). Zowel Rayns als Mes behoren, net als ik, nochtans tot het Q&A-team in Rotterdam en kennen de auteur persoonlijk.

Interviewer van dienst werd Gawie Keyser van De groene Amsterdammer, en ik zou, zoals bij een vorige gelegenheid met Hirokazu Kore-eda, tolken.

Het begon wat gênant met Keyser die Miike aansprak met 'Mr. Takashi' en voor het overige gingen de (niet altijd even originele en relevante) vragen voornamelijk over geweld in het vroegere oeuvre.

Bij zijn tweede vraag confronteerde Keyser Miike met een reactie van een toeschouwer bij de voorstelling van 'Audition' indertijd. Die zou toen 'You are evil' hebben geroepen. Ik heb Keyser gecorrigeerd. De dame zei eigenlijk 'You are sick'. Dat weet ik wel zeker; ik zat toen naast Miike in de zaal, en ik heb het incident ook beschreven in mijn boek Revival van de Japanse film.

Maar wat bleek toen ik het interview bekeek op YouTube? In de montage was (tussen de derde en vierde minuut) mijn correctie weggeknipt.

Of dat bewust was gebeurd om Keyser niet in verlegenheid te brengen, weet ik niet, maar de bruuske overgang naar Miike's antwoord over de medische wetenschap in Japan leek daardoor nogal vreemd (had de tolk een en ander misschien niet correct vertaald?). Bovendien klopte de ondertiteling bij de eerste quote van Miike niet, ook al niet bevorderlijk voor de reputatie van de tolk.

Ik deed hierover mijn beklag bij de makers van het filmpje en uiteindelijk hebben ze de montage en ondertiteling aangepast, zoals ook te bekijken is op de site van het festival en die van het productiehuis.